Prevodoslovno usmerjene kontrastivne študije

Avtorji

Agnes Pisanski Peterlin (ed)
Mojca Schlamberger Brezar (ed)
Ključne besede: prevodoslovne in kontrastivne raziskave, teoretično in aplikativno opisovanje jezik

Kratka vsebina

V monografiji so zbrane najnovejše prevodoslovne in kontrastivne raziskave, ki dejavno prispevajo k teoretičnemu in aplikativnemu opisovanju jezika. Avtorji se trudijo za slovenjenje prevodoslovnih in jezikoslovnih terminov, hkrati pa ustvarjajo okolje za primerjave med jeziki, v katerem zaživijo v slovenski slovnici marsikdaj prezrti mednarodni izrazi, ki bi jih po tradiciji moral poznati in upoštevati tudi vsak moderno usmerjen jezikoslovec. 

 

Poglavja

  • Uvodnik
    Agnes Pisanski Peterlin, Mojca Schlamberger Brezar
  • »Vremenska« vezljivost slovenskih in italijanskih padavinskih glagolov
    Robert Grošelj
  • Kontrastivni vidiki prevajanja italijanskih neosebnih glagolskih oblik v slovenščino: korpusna analiza gerundija
    Tamara Mikolič Južnič
  • Francoski gerundijski polstavek in njegove ustreznice v prevedeni slovenščini
    Adriana Mezeg
  • Subjektivnost v izbiri vidskih oblik v angleščini in slovenščini
    Silvana Orel Kos
  • Nekaj razlik v rabi glagolskih časov na primeru jezikovnega para nemščina-slovenščina
    Ada Gruntar Jermol
  • Glagolski vid v slovenščini in francoščini – koliko različnih oblik ima lahko ista vsebina
    Mojca Schlamberger Brezar
  • Semantične in pragmatične razsežnosti slovenskega in francoskega besedotvorja
    Gregor Perko
  • Nekaj pogledov na rabo vejice v slovenščini in francoščini
    Sonia Vaupot
  • Korpusna raziskava rabe vzročnih in pojasnjevalnih povezovalcev v prevodih iz angleščine in italijanščine
    Nataša Hirci, Tamara Mikolič Južnič
  • Nagovor bralca v angleških, slovenskih in prevedenih poljudnoznanstvenih člankih: medkulturna retorična primerjava
    Agnes Pisanski Peterlin
  • Anaforični samostalniki v korpusu tolmačenih in prevedenih govorov
    Simona Šumrada
  • Nominalizacija kot slovnična metafora v predlogih raziskovalnih projektov v slovenščini in angleščini: kontrastivna in prevodoslovna analiza
    Martina Zajc
  • Raba stilemov na trženjskih spletnih straneh v slovenščini in angleščini
    Martin Grad
  • Kontrastivni premiki – žanrski zamiki
    Urša Vogrinc Javoršek
  • Večjezični semantični leksikoni skozi kontrastivno prizmo
    Darja Fišer
  • Luščenje in analiza slovenskih in angleških definicij v Korpusu jezikovnih tehnologij
    Senja Pollak
  • Kazalo

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.
Naslovnica za Prevodoslovno usmerjene kontrastivne študije
Izdano
July 17, 2018
ISSN tiskane izdaje
2335-335X
Kategorije

Podrobnosti o formatu publikacije na voljo: PDF

PDF
ISBN-13 (15)
978-961-237-979-7