Norme v jeziku, norme v prevajanju

Avtorji

Mojca Schlamberger Brezar (ed)
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
Ada Gruntar Jermol (ed)
Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta
Ključne besede: norme, jezik, prevajanje

Kratka vsebina

Monografija prinaša dvanajst prispevkov s področja prevodoslovja in analize prevodnega diskurza v nemščini, francoščini in angleščini. Avtorji prispevkov se ukvarjajo tako s pragmatičnim oziroma neliterarnim kot z literarnim prevajanjem. Vsak od prispevkov obravnava prevodno normo na svojski način: opisana norma pridobi več obrazov; lahko je deskriptivna ali preskriptivna, izvorno ali ciljno usmerjena, lahko variira glede na obdobje, v katerem je nastajal prevod, lahko je garancija, da bo prevod kvaliteten. Norma se ustvarja dinamično, a vedno v odvisnosti od jezika in besedilnih žanrov: tu je pomembno tudi, ali gre za velike jezike, ki so oblikovali družbo in kulturo Evrope, ali za male oziroma manj razširjene jezike, ki so iz prevodov črpali navdihe za ustvarjanje lastne norme. Kako so se tega lotili sodelujoči v monografiji?

Poglavja

  • Uvod
    Mojca Schlamberger Brezar, Ada Gruntar Jermol
  • Les normes en traduction, les normes en langue dans tous leurs états
    Mojca Schlamberger Brezar
  • La langue slovène traduite diffère-t-elle de la langue slovène originale ? Le cas du gérondif dans les structures détachées du discours littéraire
    Adriana Mezeg
  • Exploring norms in simultaneous interpreting
    Jana Zidar Forte
  • Normes de traduction/interpretation judiciaire au Monténégro : precis critique dans l’optique de la nouvelle règlementation en vigueur
    Jasmina Tatar Anđelić
  • Translation Norms and Ideology in the Classroom: The Case of the Car Slogans
    Vlasta Kučiš, Natalia Kaloh-Vid
  • Recettes de cuisine françaises en traduction vers le slovène
    Petra Zajc
  • Noms géographiques slovènes dans les guides touristiques français
    Danaja Seražin
  • Abnormal Norms: The Persistence of Deviant Solutions in Slovenian-English Translation
    Donald Reindl
  • Norms employed in Slovene translations of Anglophone postcolonial novels between 1971 and 1981
    Nina Grahek Križnar
  • Die Sicherung von Qualitätsstandards im Bereich der Literaturübersetzungin Mazedonien am Beispiel von Bernhard Schlinks Roman Der Vorleser
    Emina Avdić
  • Die Regeln der Freiheit einer künstlerischen Gestaltung: Literaturübersetzung
    Petra Žagar Šoštarić, Agnješka Bolf
  • Translation norms in the mediation of a peripheral literature into central cultures
    Martina Ožbot

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.
Naslovnica za Norme v jeziku, norme v prevajanju
Izdano
July 2, 2019
ISSN tiskane izdaje
2335-335X
Kategorije